2005年 08月 24日
言葉のニュアンス
似たような意味を持つ言葉のニュアンスの違いは、対訳だけではよく分からないことが多い。特に感覚的に使うものは。
例えば日本語でいうと「およそ」「だいたい」「約」「~くらい」「~程」の違い。「多分」「らしい」「だろう」「おそらく」「~と思う」「とか」の違いでもいい。 だから実際に使われているケースに遭遇して「ああ、なるほど」と思うこともある。 今回の洪水の直後、隣のおじさんが「イェー!」と私に言った。 「イェー」は「ひどい」とか「大変」とかどちらかというと悪い状況を表す言葉なのだが、「マイディー・ルゥーイ(ちっとも良くない)」「ラムバーク(困る、面倒な)」などに比べて、どういう状況で使うのかがよく分からなかった。 それが、おじさんの表情で「最悪!」くらいのニュアンスで使っているらしいことが分かる。 なるほどなるほど、こういう状況で使うのか~と水に浸かりながら納得してしまった。
by uraniwaneko
| 2005-08-24 08:16
| タイ語
|
カテゴリ
全体 新しいサイトvol.2へ このサイトについて タイ猫 タイ生活事情 タイめし タイ語 タイの習慣 プチ旅行 チェンマイ観光 ビザ 日本 2006.12インド・ネパール 2007.10 トルコ 2007年末タイ・カンボジア 2008.7.31カリマンタン島 2008年末_上海・タイ 2009.3メキシコ・ガテ 2010.5フィリピン(ドンソル他) 2010畑 未分類 以前の記事
最新のトラックバック
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|